Aragonés d'as Comarcas Churras

From Wikipedia, the free encyclopedia

Aragonés d'as Comarcas Churras
Remove ads
Remove ads

L'aragonés d'as Comarcas Churras (Alto Millars, Alto Palancia, Rincón d'Ademuz, Los Serrans, Foya de Bunyol y Canal de Navarrés), yera pareixito a l'aragonés d'as comunidaz aragonesas y se castellanizó quedando-ne restos que caracterizan l'actual castellano churro, con un adstrato valenciano que se suma a los aragonesismos d'o substrato aragonés.

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Aragonés d'as Comarcas Churras
Thumb
Situación respecto a l'aragonés medieval
Localización cheografica
Territorios Alto Millars, Alto Palancia, Rincón d'Ademuz, Los Serrans, Foya de Bunyol
Sociolochía
Vitalidat Desapareixito
Literatura
Rasgos dialectals Pareixito a l'aragonés d'as comunidaz aragonesas pero con catalanismos

A presencia de l'aragonés en as comarcas churras se debe a repoblacions feitas con aragoneses y navarros en estas comarcas interiors en a Edat Meya. A muga entre l'aragonés y o catalán se puet explicar en a Sierra d'Espadán por as mugas d'a Diocesi d'Albarracín-Segorb, y en Penyagolosa por a muga entre a Comunidat de Teruel y o Reino de Valencia. As repoblacions con aragoneses u con Valencianos aragonesoparlants continoron en o sieglo XVII dimpués de ser forachitatos os moriscos.

Los textos medievals en romance aragonés, dirichitos a chent aragonesoparlant son una prueba que se charraba aragonés, pero a a vegatas s'escribiban en a ciudat de Valencia por escribanos que no yeran necesariament aragonesoparlants y tamién escribiban textos adrezatos a los castellanos d'a Corona de Castiella. Estos textos combinan palabras de l'aragonés oriental comuns con lo catalán (bestiar), pero a sobén no presentan atra clase de lexico u fonetica aragonesa y coinciden con lo modelo castellano.

Una muestra de texto adrezato a la población aragonesoparlant d'as comarcas churras ye las ordinacions d'o Tribunal d'o ligallo de pastors de Segorb de 1312:

Primerament, queremos e atorgamos que en el comienço d'aquel legaxo sean esleýdos dos homines buenos, jurados, los quales juren fer e tener e mantener el dito legaxo dentro un anyo primero venidero e contínuament complido, dentro el qual anyo que dos vegades faga fer [legaxo] en aquel tiempo que los conozerá que sea más provechoso, e que todos los pastores del término de Sogorbe sean tenidos de venir al dito legaxo; e los jurados deven leer los hordenamientos de juso escriptos, en presencia de todos los senyores de las cabanyas ho de los bestiares, e nombrar cada uno por su nombre.

Y tamién un texto de Segorb de 1429:

Et por aquesto en los ditos nombres de la vna part. Et yo, María, muller quondam del dito defuncto, vecina del lugar de Viver, de la otra part. Scientment e de scierta sciencia la vna part de nos con la otra venjmos en diujsión, comjssión, partición, e amigable composición en e de todos los bienes, derechos e acciones assí sitios como mobles o por sí mouientes que en tiempo passado fueron e an stado comunes e jndiujsos entre el dito defuncto, padre de la dita Toda e mj, dita María, de la otra part por razón de la hermandat e jermanía entre mj, dita María, et el dito mj marido defuncto en el tiempo de nuestas nupcias ffeita la mjttat de los quales ditos bienes pertenesce e pertenescer debe e puede por derecho de herencia et succesión a los ditos Bartolomé Domjngo et Toda, legítimos succesores del dito defuncto (ROSA GÓMEZ CASAÑ, aproximación. doc.6 2 d'agosto de 1429
Remove ads

Lexico

Actualment bi ha parolas propias d'o castellano d'as comarcas churras (que pueden estar comuns con lo catalán valenciano), y que plegan a l'este d'a comarca teruelana de Gúdar-Chabalambre; ye lo caso de dacsa ("panizo"). No podemos saber si yeran usuals cuan se i charraba aragonés, pero en lo caso de azagador ("cabanyera", sentiu con la pronunciación /asagadó/ en benasqués[1]) sí, porque se troba en los textos romances d'a Comunidat de Teruel

Remove ads

Referencias

Loading content...

Bibliografía

Vinclos externos

Loading content...

Se veiga tamién

Loading content...
Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads