Semantic equivalence (linguistics)
Two dissimilar translation approaches / From Wikipedia, the free encyclopedia
Note: The term "dynamic equivalent" is also used in other contexts.
"Formal equivalence" redirects here. For the electronic design automation process, see Formal equivalence checking.
This article is about the concept of linguistic semantic equivalance. For semantic equivalence of metadata, see Semantic equivalence (computing).
In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the literal structure of the source text. Nida formulated the distinction originally in relation to Bible translations.
This article needs additional citations for verification. (August 2010) |