维基专题讨论:政治
維基百科,自由的 encyclopedia
我认为将“上海民族党”设为“丙级政治条目(极低重要度)”是符合事实的----聪仔♏Pip-Boy留言系统【圓桌會】 2018年9月30日 (日) 06:38 (UTC)[回复]
更多信息 (获评专题級、不适用重要度) ...
本专题依照頁面品質評定標準无需评级。 本维基专题属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
关闭
各国普遍都设立的立法机构和政府部门的条目名称如何消歧义
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客栈/条目探讨。执行者:Jimmy-bot(留言) 2023年7月3日 (一) 00:14 (UTC)。[回复]
以各国议会和外交部为例,是使用“众议院 (泰国)”、“外交部 (瑞典)”,还是使用“泰国众议院”、“瑞典外交部”,两种消歧义方式哪个更好一些?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2023年5月24日 (三) 01:02 (UTC)[回复]
- 一般而言,正式名稱是什麼,就寫什麼。有一些機關名稱叫做「眾議院」,所以加後綴消歧義;另一些機關名稱帶有國名,便直接用前綴消歧義。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年5月24日 (三) 04:16 (UTC)[回复]
- NC:易于识别角度我倾向后者,前两个条目当前序言阅读体验有点累。但名从主人来说前者似乎更好,其他维基也是用前者。--YFdyh000(留言) 2023年5月24日 (三) 04:25 (UTC)[回复]
- 泰国下议院的英维条目名是“House of Representatives (Thailand)”,上议院却又是“Senate of Thailand”,并不统一。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2023年5月24日 (三) 12:10 (UTC)[回复]
- 首先依WP:常用名稱,「儘量使用可靠來源中人、物或事項的常見的名稱。」。
- 其次依WP:DABNAME,「如果那些定義擁有另外的名稱,或是更完整而又同等清晰的名稱,我們就可使用它們。例:泰坦火箭(而不用泰坦 (火箭))、電腦病毒(而不用病毒 (電腦))」。
- --CaryCheng(留言) 2023年5月24日 (三) 14:37 (UTC)[回复]
@逐风天地、Ericliu1912、YFdyh000:討論無後續,請問可否繼續討論達成共識?--CaryCheng(留言) 2023年5月29日 (一) 03:48 (UTC)[回复]
- 倾向无共识,想起Talk:東京地方裁判所。一种更加中文化,另一种更加原生态,两者都可能有可靠来源和常用性。--YFdyh000(留言) 2023年5月29日 (一) 12:04 (UTC)[回复]
- Talk:東京地方裁判所的確是一個讓人無法忽視的例子...
- 我想先試試對「外交部」達成共識,請閣下參考。以下表格比較中文地區四個外交部在中文維基百科與英語維基百科的條目名稱:
中文維基百科條目名稱 | 英語維基百科條目名稱 |
中華民國外交部 | Ministry of Foreign Affairs (Taiwan) |
中華人民共和國外交部 | Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China |
新加坡外交部 | Ministry of Foreign Affairs (Singapore) |
馬來西亞外交部 | Ministry of Foreign Affairs (Malaysia) |
- 由這個表格來看,應該可以說中文維基百科中,瑞典外交部是比外交部 (瑞典)更習慣使用的條目名稱。--CaryCheng(留言) 2023年5月29日 (一) 14:39 (UTC)[回复]
- 从语法差异来说,中文里将国家名前置似乎是合适的。--YFdyh000(留言) 2023年5月29日 (一) 14:55 (UTC)[回复]
- 同意,符合口語、閱讀與搜尋習慣。除了專有名稱外(例如行政院、国家杜马等),可行的話,就一併將政府機構統一中文名稱,即國名+機構名(例如上述的泰國眾議院、瑞典外交部)。--Tp0910(留言) 2023年5月29日 (一) 20:33 (UTC)[回复]
- 其實可以先看看該國的駐華領事館怎樣稱呼自己,具體到瑞典外交部,對方是用「瑞典外交部」的:当总领事馆闭馆时,您可以通过按总机上的按钮连接到瑞典外交部热线。--Nostalgiacn(留言) 2023年5月30日 (二) 07:28 (UTC)[回复]
- 這是將機構描述為「瑞典的外交部」吧?--紺野夢人 2023年5月30日 (二) 11:21 (UTC)[回复]
- 英中,Ministry for Foreign Affairs in Stockholm=瑞典外交部,Swedish Migration Agency=瑞典移民局。翻译时调整语句挺正常的。--YFdyh000(留言) 2023年5月30日 (二) 13:40 (UTC)[回复]
- 話說有沒有人會這樣杠,瑞典外交部可以指「瑞典的外交部」或者「在瑞典的外交部」。--Nostalgiacn(留言) 2023年5月30日 (二) 13:44 (UTC)[回复]
- 英中,Ministry for Foreign Affairs in Stockholm=瑞典外交部,Swedish Migration Agency=瑞典移民局。翻译时调整语句挺正常的。--YFdyh000(留言) 2023年5月30日 (二) 13:40 (UTC)[回复]
- 這是將機構描述為「瑞典的外交部」吧?--紺野夢人 2023年5月30日 (二) 11:21 (UTC)[回复]
- 前兩者全銜應該包含國名。後面兩者我不肯定。另外,就政府行政部門加上國名似乎是常見做法(畢竟沒幾個機關的外交部門不叫「外交部」),而各國立法部門名稱更多樣一些。至於專有名詞,「外交部」跟「立法院」同樣都是專有名詞,我們這裡討論的只是如何消歧義(前綴還是後綴)的問題。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年5月30日 (二) 12:32 (UTC)[回复]
- 其實外交部的名字挺多樣的,上面沒有全面考慮,如英國的外交部:外交、聯邦及發展事務部,日本的外務省 (日本)、朝鮮的外務省 (朝鮮民主主義人民共和國)、意大利:外交與國際合作部 (義大利)、摩尔多瓦:外交与欧洲一体化部 (摩尔多瓦)--Nostalgiacn(留言) 2023年5月30日 (二) 13:40 (UTC)[回复]
- 由這個表格來看,應該可以說中文維基百科中,瑞典外交部是比外交部 (瑞典)更習慣使用的條目名稱。--CaryCheng(留言) 2023年5月29日 (一) 14:39 (UTC)[回复]
- 感謝各位的意見,我上方舉例確實沒有全面考慮,只先對「外交部」一詞進行討論。
- 以下整理目前為止的討論共識共三項提案,請各位分案討論是否支持及提供修訂意見;若有任一提案達成共識,則將該案共識寫入Wikipedia:條目命名一致性決議。--CaryCheng(留言) 2023年5月30日 (二) 15:05 (UTC)[回复]
- (!)意見:我後來想想,下面的共識一範圍太小,只改一個瑞典外交部,共識二改了各國外交部,但其他部門沒動,兩者好像沒有「畢其功於一役」。但如果共識二能形成共識,也算有進展。--Tp0910(留言) 2023年5月30日 (二) 16:20 (UTC)[回复]
- 共识一还是有用的,看上文讨论基础上是否有不同意见出现。--YFdyh000(留言) 2023年5月30日 (二) 16:30 (UTC)[回复]
- 感謝閣下的意見。三個提案各自涵蓋的範圍由小到大,是我的刻意設計,我預期共識二及共識三可能會有反對意見,不一定可以達成共識,因此設計了範圍最小的共識一,希望在這一週的討論之後,至少可以達到一項成果。三個提案中只有共識三可以「畢其功於一役」,然而範圍大就會出現預料外的狀況,需要釐清問題、提出解決方案,再討論達成共識,這個就需要時間跟耐心,還要有一些運氣了。--CaryCheng(留言) 2023年5月30日 (二) 16:36 (UTC)[回复]
- 瞭解。--Tp0910(留言) 2023年5月30日 (二) 16:52 (UTC)[回复]
- (!)意見:我後來想想,下面的共識一範圍太小,只改一個瑞典外交部,共識二改了各國外交部,但其他部門沒動,兩者好像沒有「畢其功於一役」。但如果共識二能形成共識,也算有進展。--Tp0910(留言) 2023年5月30日 (二) 16:20 (UTC)[回复]