Discussione:Fær Øer
Da Wikipedia, l'enciclopedia encyclopedia
Le ho sempre sentite chiamare isole Faroer... sbaglio io?
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello sufficiente (gennaio 2010). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nel gennaio 2010 |
Faroe è come viene scritto in inglese, gli abitanti dell'isola usano Færøerne o Føroyar, a seconda se di lingua danese o "faroese". Vedi en:Faroe Islands e i relativi interwiki. In testi italiani mi è parso di vederlo scritto in diversi modi, tra cui per esempio Far öer. Magari controllo e poi faccio sapere qualcosa di più. Ciao Svante 12:31, Gen 15, 2004 (UTC)
Ho controllato su atlanti Turing e De Agostini ma entrambi riportano i nomi locali. Sull'enciclopedia Treccani sono sotto la voce Faeröer. Se qualcuno trova conferma di questo nome direi di spostare l'articolo lì. Ciao. Svante 21:14, Gen 15, 2004 (UTC)
non ho guardato su enciclopedie, ma ho trovato il nome scritto come Faroe - Faroer - Faeroer, più altre varianti con delle "o" buffe. Non so bene dove mettere l'articolo, ma sicuramente ci vorranno decine di redirect!!! Snowdog 21:51, Gen 15, 2004 (UTC)
Su due enciclopedie (abbastanza recenti) ho trovato, in entrambe, Fær Øer. Renato 23:02, Gen 15, 2004 (UTC)
La mia enciclopedia non è molto recente per cui direi di dar credito alla versione proposta da Renato. Per i redirect direi per il momento di mettere quelli che son saltati fuori in questa pagina: Faroe - Faroer - Faeroer - Faeröer - Far Öer. Ciao. Svante 22:37, Gen 15, 2004 (UTC)
per me per comodità converrebbe uniformarsi all'italianissimo far oer --213.255.100.18 15:37, Giu 29, 2004 (UTC)
- Non sarebbe da mettere l'articolo sotto Fær Øer senza Isole, visto che è già incluso nel nome?--Klenje 17:56, Dic 28, 2004 (UTC)
- Evidentemente il problema è causato dal fatto che queste isole, poco conosciute nel resto dell'Europa, sono raramente oggetto di discussioni e perciò esistono diverse traduzioni del loro nome.
- Personalmente credo che sia meglio chiamarle Fær Øer (che è la versione più diffusa).
Anch'io contesto che "Faroe" sia il nome italiano: non l'ho mai visto sugli atlanti italiani (TCI e DeA), mentre è il nome inglese. Perciò lo cancellerei. E' vero che gli italiani pronunciano Faroer, ma le opere autorevoli non usano questa grafia. Perciò non esiste un nome italiano delle Isole. Per quanto riguarda il nome più usato in Italia, ho verificato che fino agli anni Quaranta DeA e altri usavano il nome tedesco "Färöer". Dopo si è usato il nome danese "Fær Øer", cui dagli anni Settanta nel Calendario Atlante De Agostini sono state accostate anche le varianti Færøerne (danese delle Fær Øer) e Førøyar (ferico). Non ho preso in considerazione le opere del TCI perché scelgono sempre la lingua indigena e perciò non sono indicative dell'uso italiano. Mi pare però che usino il danese, non le varianti indigene. Finisco confermando che in questi testi non è mai premessa la parola "isole", in quanto già Øer vuol dire isole. Perciò mi sembra che il titolo dovrebbe essere solo "Fær Øer". Lele giannoni (msg) 15:21, 20 nov 2015 (CET)