Discusión:Ryūnosuke Akutagawa
De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Tengo dudas acerca de la traducción de "dim uneasiness" a "desasosiego sombrío" y "The Hell Screen" a "La pantalla del infierno". Sabbut, comentario antiguo trasladado del artículo...
Esta página le interesa al Wikiproyecto Japón. |
Esta página le interesa al Wikiproyecto Literatura. |
- "Bonyari to shita fuan" (ぼんやりとした不安) no significa eso que habeis puesto. "Bonyari" es poco claro, difuso, que no se percibe bien, y "fuan" es angustia, ansiedad, miedo. La traducción sería algo así como: angustia difusa (que no se percibe muy bien, vamos). --81.202.148.9 (discusión) 01:31 24 oct 2014 (UTC)