Diskussion:Mexico City
From Wikipedia, the free encyclopedia
den præ-colombianske tid må betyde "tiden før Columbus' opdagelser".
Dette er diskussionssiden til diskussion om forbedringer af artiklen Mexico City | ||
---|---|---|
|
| |
Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Mexico, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Mexico-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet. |
Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt OL, et forsøg på at koordinere oprettelsen af OL-relaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet. |
Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af Det Fremragende Projekt, et forsøg på at få oversat fremragende artikler fra andre sprog på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet. |
Vi skriver Columbus, ikke Colombus, og det må derfor være præcolumbiansk (således da også i RO).
Nu vi er i gang: Hvorfor Mexico City? Landets sprog er ikke engelsk.
Sebastjan
Jeg retter lige til præcolumbinask i artiklen. Vi kunne eventuelt også skrive at der hvor Mexico City i dag ligger er samme sted som aztekernes hovedstad Tenochtitlan lå ?
Det er vel helt ok med Mexico City (Det er vel det navn som er mest udbredt i Danmark?)
Ps: god artikel du har fået stablet på benene her Kaare
Svar til jer begge:
Jeg syntes nok, der var noget jeg havde overset, da jeg rettede stavningen mht. o/u i præ-columbiansk (staver det altid forkert), også tak for rettelserne af slåfejlene. Mht. betydningen af præ-columbiansk, besøg den just oversatte artikel om emnet.
Mht. Tenochtitlan: Omformulér bare.
Under en ferie i Mexico, kom jeg selv til at spekulere på, hvorfor i alverden man på dansk bruger det engelske navn for landets hovedstad, når man lige så godt kunne sige Mexico By; hvorfor jeg selv er gået over til sidstnævnte. Vi kan evt. prøve at ændre navet, og sé hvad der sker her på diskussionssiden... :-)
Artiklen stjal jeg stort set fra den engelske wiki, men den skulle naturligvis oversættes og indholdet redigeres lidt. Den kunne godt krydes med et par billeder (og helst ikke det dårligt scannede billede i den engelske udgave). Jeg vil lige overveje, om nogle af mine egne (og desværre få) billeder fra byen er egnede.
Det er også min hensigt at oversætte Mexico-artiklen, samt måske nogle af "pyramide"-artiklerne.
- Kaare 16. sep 2003 kl.22:48 (CEST)