Diskuse:Ternopil
From Wikipedia, the free encyclopedia
Podle čeho se v české transkripci používá l s háčkem? Česká transkripce Тернопіль je Ternopil (ь se v trankripci vynechává) a tranliterace je Ternopil' (ь má transliteraci ' - apostrof, ne háček). Každopádně se dává na Wikipedii přednost transkipci. --Li-sung ✉ 11:20, 27. 1. 2007 (UTC)
- No, teď jsem koukal na typo.cz a vidím, že jsem šlápl vedle, takže abych to vrátil. Omluva. S tou transkripcí to platí obecně?, tzn. transliteraci neuvádět? --Mš 12:00, 27. 1. 2007 (UTC)
Co jsem si tak všiml tak se dává přednost transkripci, jakožto rozšířenějšímu a očekávanějšímu názvu se kterým se čtenář zpravidla setká častěji a bude ho tedy hledat, a také vzhledem k tomu, že se může uvést originální zápis a nehrozí tak ztráta informace o zápisu (což je důvod existence transliterace). Pochopitelně uvedení transliterace jakožto alternativy nic nebrání. --Li-sung ✉ 12:27, 27. 1. 2007 (UTC)